Provérbios 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.