Provérbios 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.