Provérbios 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.