Provérbios 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.