Provérbios 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.