Provérbios 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.