Provérbios 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.