Provérbios 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.