Provérbios 20
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.