Provérbios 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.