Provérbios 20
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.