Provérbios 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.