Provérbios 20
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.