Provérbios 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.