Provérbios 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.