Provérbios 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.