Provérbios 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.