Provérbios 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.