Provérbios 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.