Jó 5
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.