Jó 5

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.