Jó 5
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.