Jó 5

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.