Jó 5

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.