Jó 41

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.