Jó 41

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.