Jó 41

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.