Jó 41

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.