Jó 41

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.