Jó 41
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.