Jó 41
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.