Jó 41
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.