Jó 41
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 На земята няма никой като него, направен да няма страх.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.