Jó 36
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Eliú continuou a falar:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.