Jó 36

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.