Jó 36

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.