Jó 36
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Disse mais Eliú:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.