Jó 36

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.