Jó 36

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.