Jó 36
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.