Jó 36

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тогава Елиу продължи и каза:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.