Jó 28
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.