Jó 28
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.