Jó 28
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.