Jó 28
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.