Jó 17
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.