Jó 17

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.