Jó 17

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.