Jó 17

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.