Jó 14

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.